top of page
  • I have something for translation. What do I do?
    If a document needs translation, please send it in full by email in order to receive a quote. I need to see the full contents of your final documents in order to be able to provide you with a final quote. If you have an electronic copy of your document, simply send that. If not, please send a scanned version or even a clear image of it from your smartphone or tablet.
  • I need an Apostille
    Translators do not issue Apostilles. Apostilles are not attached to translations either. This is very rare. If you need an Apostille you need to get it from the government that issued your official document. UK documents are Apostilled by the UK government, French documents by the French etc. If you want your translation to have an Apostille, make sure your original document has an Apostille first, before translation. The Apostille will appear on the translation because it will be translated and it will be reflected on the translation through translation. You are responsible for ensuring you understand these processes, the criteria of the receiving authorities and what they need to see. You are responsible for understand what can and cannot be Apostilled and how through your own independent search and via seeking advice from the right professionals.
  • My documents are sensitive. Can I trust you?
    Yes, you can. I am not someone who happens to speak a few languages. I am a professional linguist, member of CIOL, ITI, and PEM. I am also registered with the ICO. I follow my profession's code of conduct, I have Terms of Service and you can read my Privacy Notice.
  • Do I need to post to you my documents?
    No, please do not post me your documents. Please send electronic versions of your documents. If you don't have electronic versions, please scan them and email them at vp@grtome.com to receive a free, no-obligation quote. Some documents might need to be posted but only after you have seen the quote and have agreed to it.
  • Do you need me to send you any other information to receive a quote?
    Any information you can give will help me provide you with a customised service, tailored to your needs. You could perhaps include the following: 1. A description of the document. What is it? (letter, contract, T&Cs etc.) 2. What language do you need the translation into? (Greek > English, English > Greek, French > Greek) 3. Is there a specific date by which you need the translation back? 4. What is the purpose of the translation? Is it for a specific government body or authority? (e.g. Embassy, HMRC, Home Office) 5. Who is the audience of the translation? Is it for your clients, for your employees? Is it internal, for information, or for publication?
  • How long will it take to receive a quote?
    I try to reply to all enquiries within 24 hours.
  • What is the next step?
    In order for Greek to Me Translations to start working on the project, you must confirm in writing that you accept the quote. Moreover, you will need to supply me with your contact details (address and phone number) for invoicing purposes. A 50% or full upfront payment may also be required.
  • Can I drop or collect documents from your office?
    Yes, but by appointment only and after you have accepted the quote sent to you.
  • How long will the translation take?
    As a guide, translators translate 2,000-2,500 words per day, but it's all relative. The delivery date will depend on the difficulty of the document, on how much research I might have to do on the topic as well as on my availability at the time of quoting for your project. As I always proofread my own work, additional time must be allowed for the proofreading, on top of the translation time required. I will provide you with a timeframe in the quote sent to you. If, however, you need the translation back by a specific date, please let me know and I'll see if I can match your needs.
  • How much will it cost?
    The price depends on several factors such as the language combination, the number of words to be translated, field of expertise and level of difficulty. Moreover, additional fees could be charged if the document needs to be delivered in a non-standard format or if it is urgent and requires working during a weekend or evening for example. A minimum fee applies for translation work under 250 words. Get in touch to receive a free, no-obligation quote customised to your needs.
  • When and how can I pay?
    Greek to Me Translations accepts payments by bank transfer. All the necessary details will be on your quote (sent before the project starts) and invoice (sent to you after the service is delivered). All invoices are sent on the last working day of the month and you have 15 days from the invoice issue date to pay the amount listed. Small amounts are paid upfront. Instalments may be arranged for large scale projects.
  • I have something for translation. What do I do?
    If a document needs translation, please send it in full by email in order to receive a quote. I need to see the full contents of your final documents in order to be able to provide you with a final quote. If you have an electronic copy of your document, simply send that. If not, please send a scanned version or even a clear image of it from your smartphone or tablet.
  • I need an Apostille
    Translators do not issue Apostilles. Apostilles are not attached to translations either. This is very rare. If you need an Apostille you need to get it from the government that issued your official document. UK documents are Apostilled by the UK government, French documents by the French etc. If you want your translation to have an Apostille, make sure your original document has an Apostille first, before translation. The Apostille will appear on the translation because it will be translated and it will be reflected on the translation through translation. You are responsible for ensuring you understand these processes, the criteria of the receiving authorities and what they need to see. You are responsible for understand what can and cannot be Apostilled and how through your own independent search and via seeking advice from the right professionals.
  • My documents are sensitive. Can I trust you?
    Yes, you can. I am not someone who happens to speak a few languages. I am a professional linguist, member of CIOL, ITI, and PEM. I am also registered with the ICO. I follow my profession's code of conduct, I have Terms of Service and you can read my Privacy Notice.
  • Do I need to post to you my documents?
    No, please do not post me your documents. Please send electronic versions of your documents. If you don't have electronic versions, please scan them and email them at vp@grtome.com to receive a free, no-obligation quote. Some documents might need to be posted but only after you have seen the quote and have agreed to it.
  • Do you need me to send you any other information to receive a quote?
    Any information you can give will help me provide you with a customised service, tailored to your needs. You could perhaps include the following: 1. A description of the document. What is it? (letter, contract, T&Cs etc.) 2. What language do you need the translation into? (Greek > English, English > Greek, French > Greek) 3. Is there a specific date by which you need the translation back? 4. What is the purpose of the translation? Is it for a specific government body or authority? (e.g. Embassy, HMRC, Home Office) 5. Who is the audience of the translation? Is it for your clients, for your employees? Is it internal, for information, or for publication?
  • How long will it take to receive a quote?
    I try to reply to all enquiries within 24 hours.
  • What is the next step?
    In order for Greek to Me Translations to start working on the project, you must confirm in writing that you accept the quote. Moreover, you will need to supply me with your contact details (address and phone number) for invoicing purposes. A 50% or full upfront payment may also be required.
  • Can I drop or collect documents from your office?
    Yes, but by appointment only and after you have accepted the quote sent to you.
  • How long will the translation take?
    As a guide, translators translate 2,000-2,500 words per day, but it's all relative. The delivery date will depend on the difficulty of the document, on how much research I might have to do on the topic as well as on my availability at the time of quoting for your project. As I always proofread my own work, additional time must be allowed for the proofreading, on top of the translation time required. I will provide you with a timeframe in the quote sent to you. If, however, you need the translation back by a specific date, please let me know and I'll see if I can match your needs.
  • How much will it cost?
    The price depends on several factors such as the language combination, the number of words to be translated, field of expertise and level of difficulty. Moreover, additional fees could be charged if the document needs to be delivered in a non-standard format or if it is urgent and requires working during a weekend or evening for example. A minimum fee applies for translation work under 250 words. Get in touch to receive a free, no-obligation quote customised to your needs.
  • When and how can I pay?
    Greek to Me Translations accepts payments by bank transfer. All the necessary details will be on your quote (sent before the project starts) and invoice (sent to you after the service is delivered). All invoices are sent on the last working day of the month and you have 15 days from the invoice issue date to pay the amount listed. Small amounts are paid upfront. Instalments may be arranged for large scale projects.
bottom of page