top of page

Μετάφραση στρατολογικών Αγγλικά-Ελληνικά


Πολλοί Έλληνες φοιτητές του Ηνωμένου Βασιλείου κάθε χρόνο χρειάζονται αναβολή από το στρατό. Καθώς είμαι επαγγελματίας μεταφράστρια, εγγεγραμμένη με την Πρεσβεία της Ελλάδας, πολύ συχνά οι ίδιοι ή οι μαμάδες τους που ανησυχούν, έρχονται σε επαφή σχετικά με μεταφράσεις δικαιολογητικών για αναβολή της στρατιωτικής θητείας λόγω σπουδών. Κάθε φορά, έχετε όλοι τις ίδιες ερωτήσεις οπότε γράφω αυτό το άρθρο εξηγώντας τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε.

 

Βήμα 1

Πρέπει να ζητήσετε πιστοποιητικό φοίτησης από το πανεπιστήμιό σας. Ένα έγγραφο δηλαδή που αναφέρει ότι όντως σπουδάζετε, τα στοιχεία σας, το πότε κάνατε εγγραφή κλπ. Τ

ο έγγραφο από το πανεπιστήμιο αρχικά πρέπει να γίνει notarised δηλαδή να πιστοποιηθεί από Notary Public (συμβολαιογράφο) ως ακριβές αντίγραφο ή ως πρωτότυπο έγγραφο. Σίγουρα υπάρχουν πολλοί Notary Public, όπου κι αν βρίσκεστε. Ένα σύντομο Google Search θα σας δείξει τους συμβολαιογράφους που βρίσκονται πιο κοντά σε εσάς. Ο συμβολαιογράφος στο Ηνωμένο Βασίλειο είναι ένα νομικό πρόσωπο και μπορεί να πιστοποιήσει έγγραφα.

Πρέπει λοιπόν ο εκάστοτε φοιτητής να παρουσιαστεί σε όποιον Notary Public επιλέξει με την ταυτότητα ή με το διαβατήριό του και με το πιστοποιητικό από το πανεπιστήμιο. Ο συμβολαιογράφος έπειτα θα το πιστοποιήσει μέσω μιας δήλωση την οποία θα επισυνάψει μπροστά από το έγγραφο ή πάνω στο ίδιο το έγγραφο.

Βήμα 2

Αφού γίνει η πιστοποίηση, ο συμβολαιογράφος θα στείλει τα χαρτιά στο Legalisation Office για να μπει η σφραγίδα της Χάγης, το λεγόμενο Apostille. Η Σφραγίδα της Χάγης επικυρώνει την υπογραφή του συμβολαιογράφου.

Συνήθως οι συμβολαιογράφοι αναλαμβάνουν και την πιστοποίηση και τη σφραγίδα της Χάγης. Καλό θα ήταν να βρείτε κάποιον που αναλαμβάνει και τα δύο για να μην τρέχετε εσείς παντού. Όπως και να ᾽χει, και το legalisation, και η σφραγίδα της Χάγης, γίνονται από εκεί που βρίσκεστε χωρίς να πρέπει να πάτε στο Λονδίνο για παράδειγμα.

Εννοείται ότι για κάθε έγγραφο χρειάζεστε ξεχωριστή πιστοποίηση και ξεχωριστή σφραγίδα της Χάγης (Apostille). Δηλαδή, αν έχετε ένα έγγραφο, τότε χρειάζεστε μία πιστοποίηση και μία σφραγίδα της Χάγης. Αν έχετε 5 έγγραφα, τότε 5 πιστοποιήσεις και 5 σφραγίδες της Χάγης και ούτω καθεξής.

Βήμα 3

Αφού το έγγραφο ή έγγραφα έχουν πιστοποιηθεί και έχουν και τη σφραγίδα της Χάγης, τότε τα σκανάρετε όλα και τα στέλνετε για κοστολόγηση για πιστοποιημένη μετάφραση. Δηλαδή, δεν χρειάζεται να στείλετε ταχυδρομικώς τα πρωτότυπα για την εκτίμηση του κόστους της μετάφρασης. Αν αποφασίσετε ότι θέλετε να προχωρήσετε, στέλνετε τα έγγραφά σας ταχυδρομικώς για μετάφραση. Και αυτό εάν πρόκειται να τα παρουσιάσετε στην Πρεσβεία.

Βήμα 4

Γίνεται η μετάφραση από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά. Αφού γίνει η μετάφραση, γίνεται η πιστοποίηση της μετάφρασης από τον ίδιο τον μεταφραστή που έκανε τη μετάφραση. Η πιστοποίηση λέει ποιος είναι ο μεταφραστής, ποια είναι τα στοιχεία επικοινωνίας του, ότι η μετάφραση είναι πιστή και ακριβής και ότι ο μεταφραστής έχει όντως την ιδιότητα να κάνει πιστοποιήσεις. Οι πιστοποιημένες μεταφράσεις μαζί με τα πρωτότυπα στέλνονται ταχυδρομικώς σε εσάς μέσω συστημένης επιστολής.

Βήμα 5

Εσείς, αφού λάβετε τις πιστοποιημένες μεταφράσεις, πρέπει να τις πάτε στην Πρεσβεία μαζί με τα αγγλικά πρωτότυπα έγγραφα. Η Πρεσβεία τα θεωρεί αφού ταυτοποιήσει την υπογραφή του μεταφραστή. Έπειτα τα καταθέτετε εσείς ή τα αφήνετε στην Πρεσβεία να τα στείλει αυτή στις αρμόδιες αρχές στην Ελλάδα.

Οπότε, το βήμα 5 είναι η μόνη απαραίτητη μετακίνηση για την ολοκλήρωση της διαδικασίας διότι είτε τα αφήσετε στην Πρεσβεία να τα στείλει αυτή, είτε τα πάτε οι ίδιοι στην Ελλάδα, πρέπει να περάσετε από την Πρεσβεία όπως και να ᾽χει για να τα θεωρήσει ο υπάλληλος της Πρεσβείας με τη σφραγίδα της Πρεσβείας. Γι᾽ αυτό και τα χαρτιά πρέπει να μεταφραστούν από επίσημο μεταφραστή, εγγεγραμμένο με την Πρεσβείας, αλλιώς δεν θα θεωρηθούν από την Πρεσβεία.

 

Όπως καταλαβαίνετε πρόκειται για μια χρονοβόρα διαδικασία. Το notarisation και legalisation μπορεί να πάρει μέχρι και 2-3 εβδομάδες αναλόγως σχετικά με το πόση δουλειά έχει ο κάθε συμβολαιογράφος ήδη. Έπειτα, η μετάφραση και η πιστοποίηση είναι υπόθεση μιας εβδομάδας ή και λιγότερο αναλόγως πόση δουλειά έχει ήδη ο μεταφραστής. Οπότε, ξεκινήστε έγκαιρα τη διαδικασία.

Άλλα χαρτιά που ίσως να χρειάζεστε είναι οι επιβεβαιωτικές επιστολές φοίτησης από τα σχολεία στα οποία φοιτήσατε ξεκινώντας από το δημοτικό και έως και το κολλέγιο, εάν για παράδειγμα ζήσατε όλη σας τη ζωή στο Ηνωμένο Βασίλειο και δεν ήρθατε μόνο για ανώτερες σπουδές.

Όλα τα δικαιολογητικά πρέπει να ακολουθήσουν την πιο πάνω διαδικασία: βήματα 1-5.

Εάν τα χαρτιά σας είναι έτοιμα για μετάφραση, στείλτε τα στο vp@grtome.com για να λάβετε μια δωρεάν προσφορά.

 

Η Βασιλική είναι επαγγελματίας μεταφράστρια. Μεταφράζει από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά και από τα Ελληνικά προς τα Αγγλικά. Είναι μέλος του Ινστιτούτου Γλωσσολόγων και του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας. Είναι μεταφράστρια και διερμηνέας εγγεγραμμένη με την Ελληνική Πρεσβεία στο Λονδίνο. Ασχολείται κυρίως με κείμενα νομικά, μάρκετινγκ, και ψυχομετρίας. Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί της στο vp@grtome.com.

Follow Me
  • Grey LinkedIn Icon
  • Grey Facebook Icon
  • Grey Twitter Icon
  • Grey Instagram Icon
  • Grey Pinterest Icon
Categories
Recent Posts

Sign up to receive

the monthly newsletter

Copyright

© 2016-2022

Greek to Me Translations Ltd
All rights reserved.

 

The contents of this blog belong to Vasiliki Prestidge, Director of Greek to Me Translations Ltd and cannot be copied or reproduced without the prior written permission of the author.

Instafeed
Archive

© 2016-2026 Greek to Me Translations Ltd
All rights reserved. 


Terms of Service (translation)

Terms of Service (interpreting)

Privacy Notice

Opening Hours:

Monday - Friday      09:00-17:00

 

If you want to drop off or collect your documents in person, please arrange an appointment by emailing vp@grtome.com.  

  • White LinkedIn Icon
  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White Instagram Icon
  • White Pinterest Icon

t: +44 (0)741 1371 524

   +30 698 0119 463

   +30 210 7008775

e: vp@grtome.com

w: www.grtome.com

a: UK: Level 1, Terminal House

52 Grosvenor Gardens, London SW1W 0AU

Greece: 8 Zalokosta st, Athens, 10671, Greece

Member of the Chartered Institute of Linguists
Member of the Institute of Translation and Interpreting
Chartered Linguist
ISO 17100:2015 certified translator
Continuing Professional Development 2018 achieved
Greek Embassy registered translator and interpreter

Greek to Me Translations is a Limited Company registered in England and Wales with company number 12758802. 

Registered office address: Level 1, Terminal House52 Grosvenor Gardens, London, SW1W 0AU

bottom of page