top of page

Έχω κάτι για μετάφραση. Τι πρέπει να κάνω;



Έχω κάτι για μετάφραση. Τι πρέπει να κάνω;

Εάν χρειάζεστε μετάφραση ενός εγγράφου, παρακαλώ στείλτε το ολόκληρο μέσω email για να λάβετε μια προσφορά. Πρέπει να δω το πλήρες περιεχόμενο των τελικών σας εγγράφων για να μπορέσω να σας δώσω μια τελική προσφορά. Αν έχετε το έγγραφο σε ψηφιακή μορφή, απλά στείλτε το. Αν όχι, στείλτε το ως σαρωμένο έγγραφο PDF, ή ακόμα και μια καθαρή εικόνα του από το smartphone ή το tablet σας.



Χρειάζομαι Apostille

Οι μεταφραστές δεν εκδίδουν Apostille. Οι Apostille δεν επισυνάπτονται στις μεταφράσεις. Αυτό είναι πολύ σπάνιο. Εάν χρειάζεστε Apostille, πρέπει να τo αποκτήσετε από την κυβέρνηση που εξέδωσε το επίσημο έγγραφό σας. Τα έγγραφα του Ηνωμένου Βασιλείου λαμβάνουν Apostille από την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, τα γαλλικά έγγραφα από τη γαλλική κυβέρνηση κ.λπ. Εάν θέλετε η μετάφρασή σας να περιέχει Apostille, βεβαιωθείτε ότι το αρχικό σας έγγραφο έχει ήδη Apostille πριν από τη μετάφραση. Η Apostille θα εμφανιστεί στη μετάφραση επειδή θα μεταφραστεί και θα αντικατοπτρίζεται στο μεταφρασμένο κείμενο. Είστε υπεύθυνοι να κατανοήσετε αυτές τις διαδικασίες, τα κριτήρια των αρμόδιων αρχών και τι απαιτούν να δουν. Είστε επίσης υπεύθυνοι να ερευνήσετε ανεξάρτητα και να ζητήσετε συμβουλές από τους κατάλληλους επαγγελματίες για το τι μπορεί και τι δεν μπορεί να λάβει Apostille και με ποιον τρόπο. Περισσότερες πληροφορίες για Apostille από ΗΒ, εδώ https://www.gov.uk/get-document-legalised



Τα έγγραφά μου είναι ευαίσθητα. Μπορώ να σας εμπιστευτώ;

Ναι, μπορείτε. Δεν είμαι απλά κάποιος που μιλάει μερικές γλώσσες. Είμαι επαγγελματίας γλωσσολόγος, μέλος των CIOL, ITI. Είμαι επίσης εγγεγραμμένη στο ICO. Ακολουθώ τον κώδικα δεοντολογίας του επαγγέλματός μου, διαθέτω Όρους Παροχής Υπηρεσιών και μπορείτε να διαβάσετε την Πολιτική Απορρήτου μου.



Πρέπει να σας στείλω τα έγγραφα ταχυδρομικώς;

Όχι, παρακαλώ μην μου στείλετε τα έγγραφα ταχυδρομικώς. Στείλτε τα ηλεκτρονικά. Αν δεν έχετε ηλεκτρονικές εκδόσεις, σαρώστε τα και στείλτε τα μέσω email στη διεύθυνση vp@grtome.com για να λάβετε μια δωρεάν, μη δεσμευτική προσφορά.



Χρειάζεται να σας στείλω άλλες πληροφορίες για να λάβω προσφορά;

Όσο περισσότερες πληροφορίες μου δώσετε, τόσο πιο εξατομικευμένη υπηρεσία μπορώ να σας παρέχω. Θα μπορούσατε να συμπεριλάβετε τα εξής:

  1. Μια περιγραφή του εγγράφου. Τι είναι; (επιστολή, σύμβαση, όροι & προϋποθέσεις κ.λπ.)

  2. Σε ποια γλώσσα χρειάζεστε τη μετάφραση; (Ελληνικά > Αγγλικά, Αγγλικά > Ελληνικά, Γαλλικά > Ελληνικά)

  3. Υπάρχει συγκεκριμένη ημερομηνία κατά την οποία χρειάζεστε τη μετάφραση;

  4. Ποιος είναι ο σκοπός της μετάφρασης; Είναι για συγκεκριμένη κυβερνητική αρχή ή οργανισμό; (π.χ. Πρεσβεία, HMRC, Υπουργείο Εσωτερικών)



Πόσος χρόνος θα χρειαστεί για να λάβω προσφορά;

Θα λάβετε απάντηση άμεσα. Προσπαθώ να απαντώ σε όλα τα email εντός 24 ωρών.



Ποιο είναι το επόμενο βήμα;

Για να ξεκινήσει η μετάφραση, πρέπει να επιβεβαιώσετε εγγράφως ότι αποδέχεστε την προσφορά. Επιπλέον, θα πρέπει να μου παρέχετε τα στοιχεία επικοινωνίας σας (διεύθυνση και αριθμό τηλεφώνου) για λόγους τιμολόγησης. Και να κάνετε την πληρωμή για να ολοκληρωθεί η παραγγελία σας.



Μπορώ να παραδώσω ή να παραλάβω έγγραφα από το γραφείο σας;

Δεν παρέχεται αυτή η υπηρεσία γιατί δεν χρειάζεται. Η μετάφραση γίνεται ηλεκτρονικά. Αν την χρειάζεστε έντυπη, θα τη λάβετε μέσω ταχυδρομείου.



Πόσος χρόνος θα χρειαστεί για την ολοκλήρωση της μετάφρασης;

Ο χρόνος παράδοσης εξαρτάται από τη δυσκολία του εγγράφου, την έρευνα που ενδέχεται να χρειαστεί, καθώς και από τη διαθεσιμότητά μου κατά την αποδοχή του έργου. Αν, ωστόσο, χρειάζεστε τη μετάφραση μέχρι μια συγκεκριμένη ημερομηνία, ενημερώστε με και θα ανταποκριθώ στις ανάγκες σας.



Πόσο θα κοστίσει;

Η τιμή εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως ο γλωσσικός συνδυασμός, ο αριθμός των λέξεων προς μετάφραση, το πεδίο εξειδίκευσης και το επίπεδο δυσκολίας. Επιπλέον, ενδέχεται να ισχύουν επιπλέον χρεώσεις εάν η μετάφραση πρέπει να παραδοθεί σε μη τυπική μορφή ή αν είναι επείγουσα και απαιτεί εργασία το Σαββατοκύριακο ή το βράδυ. Ισχύει ελάχιστη χρέωση για μεταφράσεις κάτω των 250 λέξεων. Επικοινωνήστε μαζί μου για μια δωρεάν, μη δεσμευτική προσφορά προσαρμοσμένη στις ανάγκες σας.



Πότε και πώς μπορώ να πληρώσω;

Πληρωμές γίνονται μέσω τραπεζικής μεταφοράς. Θα λάβετε έναν ασφαλή σύνδεσμο για να κάνετε την πληρωμή. Όλες οι απαραίτητες πληροφορίες θα περιλαμβάνονται στην προσφορά σας.




Η Βασιλική είναι επαγγελματίας μεταφράστρια και διερμηνέας από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά και από τα Ελληνικά προς τα Αγγλικά με βάση το Λονδίνο. Η ομάδα της αναλαμβάνει και άλλες γλώσσες. Είναι μέλος του Ινστιτούτου Γλωσσολόγων, του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας. Είναι εγγεγραμμένη με το Προξενείο της Ελλάδας στο Λονδίνο και άλλες πόλεις ως πιστοποιημένη μεταφράστρια και διερμηνέας. Οι μεταφράσεις είναι αναγνωρισμένες και επίσημες σε πολλές χώρες (Ελλάδα, Αγγλία, Κύπρο, Ισπανία, Γαλλία, Βέλγιο κλπ.) Ασχολείται κυρίως με κείμενα νομικά, μάρκετινγκ, μόδας, διαφήμισης, τεχνικά ιατρικά και ψυχομετρικά. Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί της στο vp@grtome.com στέλνοντας μέσω email όλα σας τα έγγραφα για να λάβετε μια δωρεάν, αναλυτική κοστολόγηση.

 

Follow Me
  • Grey LinkedIn Icon
  • Grey Facebook Icon
  • Grey Twitter Icon
  • Grey Instagram Icon
  • Grey Pinterest Icon
Categories
Recent Posts

Sign up to receive

the monthly newsletter

Copyright

© 2016-2022

Greek to Me Translations Ltd
All rights reserved.

 

The contents of this blog belong to Vasiliki Prestidge, Director of Greek to Me Translations Ltd and cannot be copied or reproduced without the prior written permission of the author.

Instafeed
Archive

© 2016-2026 Greek to Me Translations Ltd
All rights reserved. 


Terms of Service (translation)

Terms of Service (interpreting)

Privacy Notice

Opening Hours:

Monday - Friday      09:00-17:00

 

If you want to drop off or collect your documents in person, please arrange an appointment by emailing vp@grtome.com.  

  • White LinkedIn Icon
  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White Instagram Icon
  • White Pinterest Icon

t: +44 (0)741 1371 524

   +30 698 0119 463

   +30 210 7008775

e: vp@grtome.com

w: www.grtome.com

a: UK: Level 1, Terminal House

52 Grosvenor Gardens, London SW1W 0AU

Greece: 8 Zalokosta st, Athens, 10671, Greece

Member of the Chartered Institute of Linguists
Member of the Institute of Translation and Interpreting
Chartered Linguist
ISO 17100:2015 certified translator
Continuing Professional Development 2018 achieved
Greek Embassy registered translator and interpreter

Greek to Me Translations is a Limited Company registered in England and Wales with company number 12758802. 

Registered office address: Level 1, Terminal House52 Grosvenor Gardens, London, SW1W 0AU

bottom of page