Mar 21, 20202 min read
How can organisations verify translators?
How can organisations verify translators are registered and certified? The answer is always look at the public registers.
Dec 18, 20184 min read
4 things that are not my job, why, and what I can do instead
Every now and then, a customer will get in touch with a request that doesn’t fall within my job description. I don't believe these reque
Feb 16, 20183 min read
Μεταφράσεις για το Home Office Ελληνικά - Αγγλικά
Κυρίως λόγω του δημοψηφίσματος και του επερχόμενου Brexit, πολλοί Έλληνες κάνουν αίτηση για τη Βρετανική υπηκοότητα. Να πούμε ότι πριν την υ
Jan 3, 20183 min read
Μετάφραση στρατολογικών Αγγλικά-Ελληνικά
Πολλοί Έλληνες φοιτητές στην Αγγλία κάθε χρόνο χρειάζονται αναβολή από το στρατό. Καθώς είμαι επίσημη μεταφράστρια, εγγεγραμμένη με την Πρεσ
Dec 13, 20173 min read
5 βήματα για τη μετάφραση της P60
Γράφω αυτό το άρθρο καθώς πολύ συχνά με ρωτάτε ποια η διαδικασία μετάφρασης της P60, δηλαδή της ετήσιας βεβαίωσης αποδοχών. Η P60 γενικά εκδ
Oct 10, 20174 min read
The Hague Convention, legalisation, apostilles, notarisation, certification, certified translations
Often my clients call me in relation to translation of official documents and the above terms come up during our conversation. From my custo
Sep 13, 20172 min read
Μετάφραση πτυχίου από τα Ελληνικά στα Αγγλικά
Πάει το καλοκαίρι παιδιά! Ήρθε το φθινόπωρο, η επιστροφή στα θρανία και στην πραγματικότητα. Ο Σεπτέμβριος είναι μήνας αναθεώρησης, αξιολόγη
Jun 22, 20173 min read
3 βήματα για τη μεταφορά στη ΔΟΥ κατοίκων εξωτερικού
Συχνά οι επίσημες μεταφράσεις που κάνω είναι δικαιολογητικά για την εφορία και πιο συγκεκριμένα, δικαιολογητικά που συνοδεύουν αιτήσεις για
Jun 6, 20174 min read
Greek or Cypriot – choose the right professional
When I started freelancing in 2011 in London, I was providing Public Service Interpreting. This meant travelling around London, visiting hos