Apr 23, 20183 min read
5 things to do after translation
So you got your content translated! Perfect! Now what? What? You mean there’s more to it? I’m afraid so. If quality, accuracy, user experien
Feb 16, 20183 min read
Μεταφράσεις για το Home Office Ελληνικά - Αγγλικά
Κυρίως λόγω του δημοψηφίσματος και του επερχόμενου Brexit, πολλοί Έλληνες κάνουν αίτηση για τη Βρετανική υπηκοότητα. Να πούμε ότι πριν την υ
Feb 8, 20185 min read
4 things to do before translation
So you have great copy, a beautiful website and a well-designed product. Now you want to attract more customers from foreign markets or you
Jan 11, 20185 min read
3 questions you need to ask your LSP
So, you are a business using a Language Service Provider (LSP) for your translation needs. Great. Some LSPs, or translation agencies as they
Jan 3, 20183 min read
Μετάφραση στρατολογικών Αγγλικά-Ελληνικά
Πολλοί Έλληνες φοιτητές στην Αγγλία κάθε χρόνο χρειάζονται αναβολή από το στρατό. Καθώς είμαι επίσημη μεταφράστρια, εγγεγραμμένη με την Πρεσ
Dec 13, 20173 min read
5 βήματα για τη μετάφραση της P60
Γράφω αυτό το άρθρο καθώς πολύ συχνά με ρωτάτε ποια η διαδικασία μετάφρασης της P60, δηλαδή της ετήσιας βεβαίωσης αποδοχών. Η P60 γενικά εκδ
Nov 22, 20174 min read
Power of Attorney translation and interpreting for buying property in Greece
Often my customers approach me because they are in the process of buying property in Greece. This can be a happy but also stressful time. Yo
Nov 8, 20174 min read
Where can I find someone to translate something for me?
I am more and more often called to save the day in cases where someone needed a translation, went all around the houses and, at the last min
Oct 10, 20174 min read
The Hague Convention, legalisation, apostilles, notarisation, certification, certified translations
Often my clients call me in relation to translation of official documents and the above terms come up during our conversation. From my custo