

3 βήματα για τη μεταφορά στη ΔΟΥ κατοίκων εξωτερικού
Συχνά οι επίσημες μεταφράσεις που κάνω είναι δικαιολογητικά για την εφορία και πιο συγκεκριμένα, δικαιολογητικά που συνοδεύουν αιτήσεις για
Feb 3, 20203 min read

Jan 2, 20200 min read

5 reasons why your Greek employees should not be translating
Often at events, I chat with business contacts about how they deal with their organisation's translation needs. Some say they outsource
Jun 21, 20194 min read

Why I don’t like the word “just”
When a client mentions “it’s just…” my alarm bells go off. Trying to downplay translators’ and interpreters’ work and efforts is not a good
Mar 23, 20193 min read

2018 a year in numbers
Another year has come to an end. 2018 brought more coffee, clients, events, projects, and words than any other year so far. This is Greek to
Dec 20, 20180 min read

Greek to Me 2018 highlights
From successful exams and assessments, to writing articles and being elected as committee member, 2018 had it all. These are the highlights.
Dec 19, 20180 min read

4 things that are not my job, why, and what I can do instead
Every now and then, a customer will get in touch with a request that doesn’t fall within my job description. I don't believe these reque
Dec 18, 20184 min read

Someone else offered the same exact service much cheaper
When you’re looking for translators, you send them your documents and you receive quotes. How you choose to respond to those, is a matter of
Oct 29, 20183 min read

Freelance translator or translation agency?
Whether you’re a start-up or a well-established company, if you're new to buying translation services it is easy to get lost in the abun
Sep 25, 20184 min read